Escúchenos en línea

Café Nueva York fomentará cultura hispanohablante

Café Nueva York. | 19 de Diciembre de 2006 a las 00:00
Los escritores Carmen Boullosa, José Manuel Prieto, Naief Yehya, Sylvia Molloy, Eduardo Lago y Eduardo Mitre se han unido en la iniciativa Café Nueva York, que se ha propuesto realizar diversas actividades para fomentar la lectura y escritura en español en la Gran Manzana, según informaron en el reciente "Manifiesto Neoyorkino" que dieron a conocer mediante un comunicado el pasado martes 5 de diciembre. El manifiesto denuncia la manera cómo, salvo las honrosas excepciones de García Lorca y Martí, entre otros, la literatura de habla hispana producida en la ciudad estadounidense "ha quedado enterrado en la memoria cultural neoyorkina, en parte por la avalancha de obras literarias de calidad creadas en esta ciudad, y en parte por el ombliguismo anglófono, a un tiempo provinciano e imperial". Los autores involucrados en el proyecto creen que, dado que la tercera parte de la población neoyorkina es hispanohablante, tal "amnesia" es "onerosa", ya que "despoja tanto a los inmigrantes como a los ya establecidos de una porción de su legado cultural". Es por ello que, según el manifiesto, Café Nueva York convocará a los autores de habla hispana para, mediante actividades en diversos lugares de la ciudad y a través de un sitio en Internet, propiciar la interacción entre ellos para "establecer un ambiente crítico y amistoso, como era y es habitual en los cafés tradicionales de nuestros países", con la finalidad de "reposicionar nuestra tradición en el mapa cultural de la ciudad". Cofundadora con Salman Rushdie, de la Casa Citlaltépetl, que acoge en México a escritores perseguidos, Carmen Boullosa (Ciudad de México, 1954) es novelista, dramaturga y poeta. Recibió el Premio Xavier Villaurrutia en 1990, el Anna Seghers que otorga la Academia de las Artes de Berlín por el conjunto de su obra y el Liberatur de la Ciudad de Frankfurt por la versión alemana de su novela La milagrosa. Fue becaria de la Fundación Guggenheim y del Centro para Académicos y Escritores de la NYPL (hoy Cullman Center), así como escritora residente en Berlín (DAAD, Kunstlerprogramm). Sus novelas han sido publicadas en alemán, francés, italiano, holandés, chino, portugués e inglés. Ha publicado La otra mano de Lepanto y La novela perfecta, entre otras. Actualmente es Distinguished Lecturer en el City College de Nueva York (CCNY) y entrevista escritores y artistas para el programa Nueva York de CUNY-TV. El novelista y ensayista José Manuel Prieto (La Habana, Cuba, 1962) fue becario de la Fundación Guggenheim y del Centro para Académicos y Escritores de la NYPL (hoy Cullman Center). Es autor, entre otros libros, de Livadia (traducida a más de siete lenguas), Enciclopedia de una vida en Rusia, El Tartamudo y la rusa y Treinta días en Moscú. Actualmente es director del Joseph A. Unanue Latino Institute en Seton Hall University y es profesor de esta misma universidad. Está por aparecer publicada su novela Rex, simultáneamente en español, alemán y francés, que será editada por Grove Press. Eduardo Lago (Madrid, España, 1954) sorprendió al mundo literario español cuando ganó con su primera novela, Llámame Brooklyn, el prestigioso Premio Nadal 2006. Es autor también de Cuentos dispersos, Cuaderno de México, memoria de un viaje a Chiapas, y ha escrito una cantidad incontable de ensayos y críticas, así como ha traducido a Charles Brockden-Brown, Hamlin Garland, William Dean Howells, Henry James, Sylvia Plath, Christopher Isherwood, Junot Díaz y John Barth. Es profesor de Sarah Lawrence College, actualmente en receso pues ocupa el cargo de director del Instituto Cervantes en Nueva York. El narrador, crítico cultural y pornografógrafo Naief Yehya (Ciudad de México, 1963) es ingeniero industrial de formación. Ha publicado las novelas Obras sanitarias, Camino a lacasa y La verdad de la vida en Marte. Es autor del libro de cuentos Historia de mujeres malas. Ha publicado los libros de ensayos El cuerpo transformado, Cyborgs y nuestradescendencia tecnológica en la realidad y en la ciencia ficción, Guerra y propaganda, medios masivos y el mito bélico en los Estados Unidos y Pornografía, sexo mediatizado y pánico moral. Durante más de una década ha escrito acerca del fenómeno pornográfico en ensayos y en relatos de ficción. En el diario La Jornada creó el primer espacio semanal de reflexión y análisis de la cibercultura. La novelista y ensayista argentina Sylvia Molloy (Buenos Aires, 1938) es considerada una de las voces literarias y críticas más importantes de América Latina. Fue becaria de la Fundación Guggenheim y del Centro Civitella Ranieri, obtuvo el Senior Faculty Fellowship de Yale University y una beca de la National Endowment for the Humanities. Recibió el Premio Nacional de Traducción en su país. Fue presidenta de la Modern Languages Asociation (MLA) y ha sido profesora en Princeton y Yale. Actualmente es Albert Schweitzer Professor of the Humanities en New York University (NYU). Es autora de las novelas En breve cárcel y El común olvido y de un libro de relatos, Varia imaginación. Entre sus libros de ensayos se cuentan Las letras de Borges y Acto de presencia. Recibió el premio de la Fundación Konex en Argentina. El poeta boliviano Eduardo Mitre (Oruro, 1943) ha publicado en las casas editoriales de mayor renombre (Visor, Pretextos, Vuelta), Morada, Mirabilia, Desde tu cuerpo, Razón ardiente, Ferviente humo, Elegía a una muchacha y Línea de otoño. También es autor de varios volúmenes importantes sobre la poesía latinoamericana, entre éstos Huidobro, hambre de espacio y sed de cielo. Su libro más reciente de poesía es El paraguas de Manhattan. Ha sido profesor en Columbia University, Dartmouth College y la Universidad Católica Boliviana. Actualmente forma parte del cuerpo académico de St John’s University. "Las fronteras han adquirido permeabilidad cultural", indican los propulsores de la iniciativa, "pues son fácilmente traspasables por Internet, video, música, etc. Así, éste no debe ser un ejercicio parroquial. De hecho, la variedad misma de los autores que hoy escriben en Nueva York en nuestra lengua constituye una oportunidad para reforzar las ligas a lo largo y lo ancho del mundo hispanohablante. Es igualmente cierto que las fronteras se han vuelto muros y fortalezas, y que éstas conexiones son más necesarias que nunca". Está disponible para nuestros lectores el texto completo del manifiesto.

Descarga la aplicación

en google play en google play